12月7日、デザインフェスタギャラリーの隣にあるさくら亭というお好み焼きレストランでプロのシェフから本場ペルー料理を学ぶイベントを行いました。
ペルー料理を学べる機会はあまりないのではないでしょうか?
ペルー料理を学べる機会はあまりないのではないでしょうか?
料理を通じた国際交流のイベントをご紹介致します!♪
On December 7th, there was a rare and wonderful event hosted at Sakura Tei, the okonomiyaki restaurant located here at the Design Festa Gallery! Is there any where else in Japan where you can learn how to create authentic Peruvian cuisine from a real Peruvian chef in as unique an atmosphere as this?
I think not!
Behold: a deliciously international event for everyone!
↑こちらは、ペルー料理のシェフ、ソト・ジュリアナさんです。
ソトさんは日本で買える材料を使い、お好み焼きの鉄板で料理できるよう工夫し、40名分の料理を作りました。
そして、大成功!
Here is professional chef Giuliana Soto, whose participation was arranged by the Peruvian Embassy in Japan.
Her challenge was to arrange authentic Peruvian dishes that could be put together by 40 members of the general public, out of ingredients that could not only be purchased in Japan but also properly prepared on a table-set griddle usually reserved for the frying of Japanese okonomiyaki.
And she succeeded, phenomenally!
↑ペルー大使館のシバタ・テッシーさんとオルテガさんのお二人によるペルー文化についてのスピーチがありました。
ペルー文化について良く知る事ができました。
そして、来館者の中から5人が特別にペルー大使館からキノア(主な原産地がペルーの穀物)を頂きました!!
In the foreground here we have Embassy of Peru Secretary Tessy Shibata.
Thanks to her (and Second Secretary Omar Ortega, not pictured),
visitors received a wonderfully detailed, bilingual presentation on the country of Peru.
It was a fascinating experience for both English speakers and Japanese speakers alike.
And five lucky people even got presented quinoa, courtesy of the embassy!
ペルー料理のQuinotoの材料をもらった来場者さんがペルーに関するパンフを読んでいます。
While receiving the necessary ingredients to create Quinoto, visitors read through an informational pamphlet on Peru.
ソトさんが準備してくれたQuinoa Soupを食べました!
言葉で美味しさを説明するなんて難しい!
それほど美味しかったです♪
Everyone got to taste Quinoa Soup specially prepared by Ms. Soto!
There are no words for how amazing it tasted.
It was that good.
ペルー大使館のマキシモさんがQuinotoを配ってくれました。
Mr. Maximo from the Peruvian Embassy, distributing ingredients for Quinoto!
よーし!準備出来ました、みんなさん!ソトさんの説明通りにQuinotoを作りましょう!
And now that everyone has their ingredients, we follow Ms. Soto's instructions and the cooking of the Quinoto begins!
日本の鉄板焼きもペルーの鉄板焼きも、チームワークが1番大切です!
Much like preparing Japanese cooking on a griddle, preparing Peruvian cooking required teamwork!
マキシモさんはソトさんが準備したChicha MoradaやChicha Mazamora Moradaといった素材を来場者さんに
見せています:紫色トウモロコシです!
(Chicha Morada:紫色トウモロコシのジュース。
Chicha Mazamora Morada:紫色トウモロコシのゼリー。
両方:とても美味しいです。)
Mr. Maximo displays the main ingredient in dishes Chicha Morada and Chicha Mazamora Morada,
prepared by Ms. Soto: purple corn!
(Chicha Morada : juice made from purple corn
Chicha Mazamora Morada : gelatin made from purple corn
Both : absolutely, unbelievably delicious)
最後にペルーの伝統的なレコーダーの歌を聞きました!
素晴らしい〜アフターディナーミュージック♪
And when it was all over, visitors were treated to a short performance on a traditional Peruvian recorder!
After dinner music~♪
大使館のシバタさんやオルテガさん、マキシモさん、ソトさんや準備してくれた皆様:
大変お世話になりました。
本当に素敵なペルーの文化や料理、教育について、紹介して頂きありがとうございました。
Ms. Shibata, Mr. Ortega, Mr. Maximo, Ms. Soto and everyone from the Embassy whose hard work
resulted in such success:
we can never fully express the boundless extent of our gratitude for the investment of your time and effort.
Thank you so, so much for bringing such a wonderful culture, cooking and educational opportunity to Japan.
sarah